Jiji Macadame, quoth lyrical the crowbard, came out of the blue juicing forth and tiny, sperming in a word or in ten gallons of sentences her cocoadreams wet onto that darkdarkening unharkening bulloxing dumbdeafdefeating cramming cosmoworld of ours. Juicy Jiji forth her adreaminess onto that worldness through the dark dimmest hardharkening de la feuille coaxcocoaspermadozing the kitten- and possibly cunicoaxacrow worlds ever imargined and antespunked of ours.
Jiji, rejoiced the bard, Jiji in a word or in a bruised dictionary, the bard, quite lyrical, rejoiced, spunking out (Jiji, that is) her cumicoming of ours instead of us. Ay, Jiji, out for an anadream of ours, bluest Jijuice ever, unharkening harloting out of the azurest blue, undeafening dumbsense and castigating gorillas mad.
Traduction, ou tentative de restitution de quelque chose.
Jiji Macadame, dit lyrique le croâbarde, vint du bleu nulle part juteuse en avant et petit, spermant humide en un mot comme en dix gallons de phrases ses rêves cacao vers ce sombrobscurcinouïssant taureauboeuf sourd-muet, entrain de vaincre, cosmomonde qui nous est propre. Juteuse Jiji en avant son en-rêverie vers cette monditude à travers la ténèbre la plus épaise durouïssante from the leaf
j'abandonne. le guntharangliche me dépasse.
Traduction, ou tentative de restitution de quelque chose.
Jiji Macadame, dit lyrique le croâbarde, vint du bleu nulle part juteuse en avant et petit, spermant humide en un mot comme en dix gallons de phrases ses rêves cacao vers ce sombrobscurcinouïssant taureauboeuf sourd-muet, entrain de vaincre, cosmomonde qui nous est propre. Juteuse Jiji en avant son en-rêverie vers cette monditude à travers la ténèbre la plus épaise durouïssante from the leaf
j'abandonne. le guntharangliche me dépasse.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire